Twitter y su terminología en idioma español


Jacqueline González Rincones
(@Jacogori en Twitter)
CARACAS (infoCIUDADANO)
01/Diciembre/2011

No se explicará en este artículo qué es Twitter ni cómo funciona, pues  en ese aspecto es ya mundialmente conocido y popular, además, es asunto para otros especialistas. Pero sí mencionaremos que fue creado en el año 2006 por el señor Jack Dorsey, en los Estados Unidos. Aunque muchos  la definen como una red social,  su inventor expresa que es una red informativa, porque privilegia los contenidos de la misma sobre las personas.

En el año 2009 apareció la versión de Twitter en español. Desde ese momento, el auge vertiginoso que ha experimentado en Venezuela y en otros países latinoamericanos, con su creciente cantidad de usuarios,  nos lleva a señalar su correcta terminología, así como también su pronunciación y adecuada escritura en nuestro idioma.

Según una de las fuentes consultadas, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), la cual, a su vez, está asesorada  por la Real Academia Española (RAE), actualmente se acepta el uso de los ‘verbos’: chatear, bloguear, postear y tuitear, con sus correspondientes ‘derivados y conjugaciones’, por ser de uso común, pese a que aún no estén castellanizados, ni aceptados por el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).

Por consiguiente, podemos escribir en español, sin inconveniente alguno: tuitear, tuitero, tuitera, tuiteo, tuit, retuiteo, tuiterlandia, tuit, entre otros similares términos. En cuanto a la palabra Twitter, hay que escribirla así, tal cual, en inglés, con letra inicial mayúscula, por ser el nombre propio de una marca registrada.

En el caso de que los términos anteriores se escriban en inglés, deberá hacerse en cursivas (Twitter no tiene esa opción) o entre comillas, para indicar su origen extranjero. Por ejemplo, tweet, en inglés y tuit en español. Por lo tanto, se recomienda evitar los extranjerismos, siempre que tengan sus equivalentes en español.

Igualmente es preciso aclarar, que mediante o vía Twitter no enviamos ni recibimos “Twitter”, sino tuits (mensajes), como ha quedado dicho y en inglés, ‘tweets’. Téngase presente, además, que los usuarios de la red social o informativa aludida, somos todos, por lo tanto, usted no posee “Twitter” sino una cuenta en la misma. Tampoco se refiera a su user name  (nombre de usuario) como ‘Twitter’. De manera que deberá expresarse o indicar así: Ej. Mi cuenta en Twitter es @Jacogori.

En el mismo sentido y colocando otros ejemplos, es mejor usar la palabra ‘seguidores’, que followers, anglicismo que, en todo caso,  como ya comentamos, debe ir en cursiva o entre comillas. Igualmente, ‘temas del momento’, ‘tendencias’, ‘temas destacados’ o ‘temas de moda’, que trending topic y etiqueta en vez de hashtag, por nombrar solo algunos vocablos relacionados a Twitter. Es evidente, que los mismos son más fáciles de escribir en español, que en inglés.

Todos los términos antes señalados, son tan usados en la llamada ‘lengua de Cervantes’, que la Real Academia Española (RAE) otorga una especie de permiso o licencia para escribirlos así, aunque aún no estén admitidos oficialmente.

En relación a la interpretación de algunos vocablos de Twitter, puede ser que haya quienes propongan, por ejemplo; “trinar” como tuitear; trino en vez de tuit; trinador en vez de tuitero, pero es una minoría y no es adecuado traducirlo de esa forma.

Pronunciación de la palabra Twitter

Sin profundizar en la lingüística, conviene conocer también la pronunciación correcta de la palabra Twitter: los americanos (estadounidenses), pronuncian {tuirer}, los ingleses {tuita} y en español debemos decir {tuíter}, tal cual como le “lee”, pues la w, en este caso, se pronuncia como la letra u.

Los hispanohablantes podemos decir {tuiter}, porque fonéticamente no tenemos el flap que tienen los gringos para pronunciarlo, el cual consiste en cambiar la ’r’ por la ‘t’, cuando va entre vocales; {tuiRer} por {tuiTer}, totalmente extraño al español y el cual resulta algo “forzado” si estamos hablando en nuestro idioma. Además, muchos rechazan que se pronuncie incorrectamente {‘tuirer’}, ya que les parece ‘chocante’ y hasta ‘pretencioso’.

El uso constante de estas tecnologías comunicacionales, las cuales ya forman parte de nuestra cotidianidad, no nos impide la correcta y esencial utilización de nuestro hermoso idioma. Por lo tanto, no debemos recurrir a una escritura foránea ni acentos ajenos, al usar y disfrutar del Twitter.

…………………………………………..
ILUSTRACIÓN: Lúdico para infoCIUDADANO.
infoCIUDADANO no se solidariza o avala las opiniones de los colaboradores. Toda la información de este sitio se distribuye bajo Licencia de Creative Commons.
© 2011. infoCIUDADANO. Términos legales.

Tuits relacionados

view search results for "infociudadano" on twitter
Share

What Next?

Related Articles

1,314 Responses to "Twitter y su terminología en idioma español"

  1. Alberto says:

    Lamento decirle que usted está metiéndose en honduras, pues su conocimiento del inglés es bien limitado, para empezar. 1) Pronunciar “tuirer” no es incorrecto para nadie en este mundo excepto para usted. Es simplemente una manera coloquial y rápida de pronunciar y está aceptada por todos como inglés standard, sean norteamericanos, británicos y de donde sean. 2) Ningún británico pronuncia “tuíta”; es así como parece sonar a quien no está acostumbrado a comunicarse con angloparlantes. 3) Twitter, twit, tweet y tweeter sí son palabras relacionadas con trinar y con trino. Entonces ¿por qué le dice usted a la gente que son inadecuadas? 4) Ud. está fomentando la horrible y limitada traducción fonética del inglés al español; por lo tanto, está fomentando la ignorancia que ya la gente tiene del inglés; es decir: “si no sé pronunciarlo bien, no me esfuerzo por aprender así que voy a inventarme mi propia pronunciación”. Esta nociva costumbre es la que convirtió a Antwerp en Amberes, Firenze en Florencia y Torino en Turín. 5) Quien conoce de largo la historia de la Real Academia sabe que sus resoluciones deben ser tomadas con pinzas pues, en lugar de dedicarse a discutir la simplificación de los sonidos confusos (c-z-s, g/j) y la eliminación de la hache para facilitarle la vida a los hablantes, se dedican a perder el tiempo eliminando tildes imprescindibles para diferenciar dos significados de la misma ortografía (solo/sólo) y discutiendo la introducción de horrores lingüísticos como güísqui. Algún día llegarán a pretender que escuchemos a Betófen, a Mósart y a Luis Ámstron tocando yas.

  2. goya says:

    Estoy totalmente en desacuerdo con q se acepte el spanglish dentro d nuestra lengua, en USA luchamos para q los jovenes hablen nuestro idioma correctamente y ustedes derriban todo el esfuerzo realizado. Terriblemente triste q no le den el valor merecido a nuestro idioma, a quien le han dejado estas decisiones?

  3. @VivaLaU Invito a leer mi artículo publicado en @InfoCiudadano: 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1 Saludos.

  4. Tony Rosado says:

    Twitter y su terminología en idioma español http://t.co/IPEzZrst

  5. @twitter_es No escriba términos de Twitter en 'espanglish': 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1

  6. @ErikaTipoWeb No escriba términos de Twitter en 'espanglish': 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1

  7. No escriba términos de Twitter en 'espanglish', no hay necesidad. 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1

  8. No escriba términos de Twitter en 'espanglish', no hay necesidad. 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1

  9. No escriba términos de Twitter en 'espanglish', no hay necesidad. 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1

  10. @aixamaryabogada Le invito a leer mi artículo: 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1 Saludos.

  11. Mario Corea says:

    http://t.co/lxP9KMMM Aquí les dejo para que lean cosas interesantes.

  12. No escriba términos de Twitter en 'espanglish', no hay necesidad. 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/Yz3eMTVa

  13. No escriba términos de Twitter en 'espanglish', no hay necesidad. 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/Yz3eMTVa

  14. No escriba términos de Twitter en 'espanglish', no hay necesidad. 'Twitter y su terminología en idioma español': http://t.co/R6VLaVg1

Leave a Reply

Submit Comment